A Little Guesthouse Touka 〜「灯火」灯台下のゲストハウス

A Little Guesthouse Touka 〜「灯火」灯台下のゲストハウス This is to share information about A Little Guesthouse TOUKA with our valuable guests and supporters I hope many people visit and become fun of this place.

[English-Japanese]

TOUKA is a Little Guesthouse / hostel located on the Hill in Komorie, Moji, Kitakyushu, Fukuoka, Japan. The Japanese word "Touka" means index Light (from lighthouse). I named this TOUKA, because there is a small lighthouse behind us. TOUKA is not only for young backpacker, but also for adult travelers and families with kids (family needs to book room). TOUKA is the place where

I want to spend my life, and want to share this with someone who like the place. Because this is my most favorite place in the world (I have recognized it after travel various places all over the world.)

「灯火」は九州最北端の門司にある小さなゲストハウス(リーズナブルな相部屋宿)です。
海上交通の要所、関門海峡を照らす小さな灯台のすぐ下にあることから灯火と名付けました。

2016年時点で全国各地にゲストハウスがオープンしていて、主に若いバックパッカー中心に利用されています。 ゲストハウスで味わえる人と人との交流を若者だけのものにしておくのはもったいないと考え、大人や家族連れ(特に自分がそうだったような片親家族)にも利用いただける宿にしたいと考えています。
(家族連れの場合は部屋を貸切ってご利用いただきます。未就学児童は厳しいかもしれません)

世界の色々な土地を旅して「一番好きなココで生活したい、この素敵な環境を大切なゲストの皆様と共有したい」という想いで開業します。多くの方に訪問いただき、この地を好きになっていただけるとしたらこのうえない幸せです。

交通は便利ですが、実は周りにはコンビニ以外お店もない場所です。 ここにあるのは海と山と行きかう船の霧笛ぐらいですが、読書や釣りやハイキングやサイクリング等をして、海峡ライフをのんびり楽しんでいただければ幸いです。

宿主

“The key is "thank you"” (「鍵は『ありがとう』」)Good morning to the World and Kanmon!I was thinking about this after seeing a news...
03/06/2026

“The key is "thank you"”
(「鍵は『ありがとう』」)

Good morning to the World and Kanmon!

I was thinking about this after seeing a news report about an old man who, despite pursuing all the hobbies they wanted to do, still felt unfulfilled.

Earning money is important, but

Ultimately, what truly brings me the most fulfillment is receiving a simple "thank you" from someone hopefully other than my family.

When those moments accumulate, our energy increases, we maintain a positive attitude, our spirits are rejuvenated, and it leads to the next "thank you."

Perhaps that's just the kind of creatures humans are.

Originally, "money" is just a different form of "thank you," but the tragedy of modern human society is that "money" that has lost the most important feeling of "thank you" is now commonplace.

Perhaps it's time to calmly consider what we truly value in life from now on,

for young as well as old...

Thank you and you have a nice day filled with "thank you".

, .s, , , , , , , , , ,

「鍵は『ありがとう』!」

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

やりたい趣味を全てやってみても満たされない老人のニュースを見て思いました。

お金を稼ぐことも大切ですが、

やっぱり一番こころが満たされるのは、家族以外の誰かから「ありがとう」のひとことをいただく瞬間です。

その瞬間が重なることで、活力が増し、前向きな気持ちを維持し、気持ちは若返り、さらに次の「ありがとう」につながります。

多分、人間ってそんな生き物です。

本来「お金」だって、「ありがとう」が形を変えたものなのですが、一番大事な「ありがとう」の気持ちを失った「お金」がまかり通っていることが、現代人間社会の悲劇でしょう。

「ありがとう」の結果、副産物として生じる「お金」を皆が感謝の気持ちで受け取るそんな社会が、あるべき社会だったのではないでしょうか?

一度、冷静にこれから何を大切に生きていくのか、考える時なのかもしれませんね、

老いも、若きも、、、

それでは、「ありがとう」に溢れた素敵な一日を!

<主:英 / 従:日> #感謝の気持ち, #ありがとうが原動力, #徳を積む, #ゲストハウス, #宿泊, #灯火, #関門, #下関, #門司, #門司港,

"Work-life balance until you die! Definitely consider OJT/OST."(「死ぬまでワーク・ライフバランス!是非OJT/OSTを」)Good morning to the World a...
02/06/2026

"Work-life balance until you die! Definitely consider OJT/OST."
(「死ぬまでワーク・ライフバランス!是非OJT/OSTを」)

Good morning to the World and Kanmon!

While driving, I was distracted by a line spoken by a 59-year-old female announcer on a program that was on TV.

The story was that many people from the "Bubble Generation" are now reaching retirement age and don't know what to do after retirement (or after the extended retirement period).

( https://www.web.nhk/tv/an/newsoon/pl/series-tep-J16986GZ34/ep/5KZKY4Y758 after 16’40”)

The program featured stories such as that of a man who, after retirement, shifted his focus from work to hobbies, but gradually began to feel unfulfilled because he was no longer fulfilling his role in society.

The program reported that a new school had opened for such people.

But... the host thinks that's not something they learn by going to school, is it?

It's not like studying for the enterance exam; can they really learn it just by watching and listening at school or on TV?

What they need to learn is not just what to do (i.e., work?), but also how to interact with and maintain relationships with family (parents, partner, children), weekly and monthly lifestyle rhythms, startup costs, living expenses, and even finance and tax planning. It's clear that they can't put a comprehensive vision of their second life into practice unless they can envision it.

In this situation, the host suggests that we should step out of the school and the living room with television and instead focus on people who are actively engaged in their second life—ideally young people as well—by seeing, talking to, and experiencing many different examples firsthand.

What's truly effective isn't classroom lectures or discussions, but rather on-the-job training (OJT) or on-site training (OST). Based on my own experience, I'm convinced that it's through this process that one's own style and direction are determined.

As an example, if someone would like to learn more about guesthouse like ours, which are humble but full of smiles, please stay with us, and as we've always done, we'll share the host’s experiences and lifestyle.

If we could chat while enjoying a view like this, rather than in a classroom, I'm sure some positive ideas would come to mind.

Thank you and you have a nice day dreaming of a bright and enjoyable second life.

, , , , , , , , , , ,

「死ぬまでワーク・ライフバランス!是非OJT/OSTを」

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

車で移動中、オンエアされていた番組で、59歳女子アナのセリフに気を取られました。

今、バブル世代が定年を迎えていて、定年(延長期間)後に何をしたらいいのかわからない」人が少なくないという話でした。

( https://www.web.nhk/tv/an/newsoon/pl/series-tep-J16986GZ34/ep/5KZKY4Y758 16’40”頃から)

定年後、仕事から趣味へと方向転換したものの、次第に社会の中で役割を果たせていないことに満たされない思いを感じるようになった男のエピソードなどが紹介されていました。

番組では、そんな人たちのためにある学校が開校したと報じていました。

でも、、、宿主が思うに、そんなこと、学校に通って習得するものじゃないのでは?

受験勉強じゃあるまいし、学校や、テレビなどで見聞きするだけで道は開けるのかな?

そもそも習得すべきは、やること(=仕事?)だけではなく、大きな意味での家族(親・パートナー・子供)との付き合い方・距離感、週単位・月単位の生活リズムや、立ち上げ費用や生活費、はたまた財務や税務対策など、総合的なセカンドライフ像が描けないと、実践できないことは明白です。

そんな状況を踏まえ、宿主が提案するのは、学校やテレビのある居間を飛び出して、実際に活き活き活動しているセカンドライフ人、いや出来れば若者達までを対象に、ライブで見て、会話し、何人もの事例を体感するべきではないかということです。

有効なのは、座学やディスカッションではなく、OJT(On Job Training) あるいはOST (On Site Training) に違いありません。そうした過程を経て、自分なりのスタイルや方向性が決まってくるものだと自身の経験から確信します。

そんな一例として、当宿のような、貧乏ながらにして、笑顔あふれる宿屋のことを知りたい方がいれば、当宿をご利用いただければ、これまでもそうしてきたように、宿主の体験や生活スタイルをシェアいたしますよ。

教室などではなくて、こんな景色を見ながらおしゃべり出来れば、なにかしら前向きなアイデアが湧いてくるにちがいありません。

それでは、あかるく楽しいセカンドライフを夢見る素敵な一日を!

<主:英 / 従:日> #バブル世代日本人, #旧人類, #セカンドライフ, #ゲストハウス, #宿泊, #灯火, #関門, #下関, #門司, #門司港,

“Further report: The number one among the number one in this country!” (「続報:全国一位の中の、さらに一番っ!」)Good morning to the World a...
01/06/2026

“Further report: The number one among the number one in this country!”
(「続報:全国一位の中の、さらに一番っ!」)

Good morning to the World and Kanmon!

I recently introduced the news that the population of our city, Kitakyushu, had fallen below 900,000.

Actually, the day after that report, although the host didn't see it, there was even more shocking news...

It turned out that Kitakyushu had the largest population decline in the whole country, Japan.

( https://news.web.nhk/newsweb/na/nb-5020020695 )

Of particular note are that Moji Ward, where the retro tourist area of ​​Mojiko district, the Dairi area, where a Starbucks recently opened, and, above all, this guesthouse are located, is experiencing the greatest population decline in Kitakyushu.

However, as mentioned earlier, the host feels that this town is a very pleasant place to live, so in a way, he is proud to say it's the number one in this country.

Having unexpectedly witnessed the backyards (which could be considered the main cause of the population decline) at the hospitals and nursing homes where my parents received care, I am convinced that this trend will not change for a while.

Therefore, rather than trying to stop the population decline, I am convinced that the right direction for me is to correctly understand the current situation and think positively about how to live happily and how to convey its good points to visitor guests and make them happy.

This city once captivated over a million residents, and its charm hasn't faded at all. We'll be sharing its appeal with our guests in a fun, grassroots way.

So, why not come and visit the number one town in this country?

Thank you and you have a nice day in the paradise of life.

, , , , , , , , , , ,

「続報:全国一位の中の、さらに一番っ!」

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

先日紹介した、おいらの街 北九州市の人口が90万人を切ったというニュース。

実は、その報道の翌日、宿主は見ていませんでしたが、さらにショッキングなニュースが、、、

その人口減少数が全国最多だったということです。

( https://news.web.nhk/newsweb/na/nb-5020020695 )

なかでも注目したいのが、レトロな観光地 門司港だったり、先日スタバがオープンしたばかりの大里地区、なにより当宿のある門司区が北九州の中でも最高に人口が減少しているという事実です。

とはいえ、先にも言った通り、宿主は今のこの町をとても住み良いと感じているので、ある意味全国一番は誇りたい気分だったりします。

期せずして、両親がお世話になった病院や介護施設では、その人口減少の主因ともいえるバックヤード(?)を見てしまったことで、この流れが変わることはないことは確信しています。

なので、人口減少に歯止めをかけようとあらがうよりも、この現状を正しく理解して、いかに楽しく生きていくのか、訪問者として訪れるゲストさんにどうその良さを伝えて喜んでもらうのかを前向きに考える方が、自分のやるべき方向性だと確信しています。

かつては100万人を超える数の市民を魅了した街、決してその魅力がなくなったわけではないので、その良さを草の根的にゲストさんたちに楽しく伝導していくこととします。

というわけで、全国一番の町に来てみませんか?

それでは、人生の楽園で素敵な一日を!

<主:英 / 従:日> #人口減少, #全国最多, #災い転じて福となす, #ゲストハウス, #宿泊, #灯火, #関門, #下関, #門司, #門司港,

“The sports events of this month in our city, Kitakyushu” (「おいらの街、今月のスポーツ・イベント」)Good morning to the World and Kanmon!Wel...
31/05/2026

“The sports events of this month in our city, Kitakyushu”
(「おいらの街、今月のスポーツ・イベント」)

Good morning to the World and Kanmon!

Well, June starts today!

The main event will be held in our town, Kitakyushu, this month is...

the traditional Waseda-Meiji rugby match!

Surprisingly, the event won't be held at the National Stadium or Chichibunomiya Rugby Stadium, but right here in Kitakyushu.

Incidentally, the company where the host worked until his 50th birthday was a company that promoted rugby as its flagship sport.

My immediate boss was the legendary captain of Meiji University, who won both the intercollegiate competition and the national championship. My junior colleague was also a Meiji captain. Major work projects were carried out in a training camp style. The work style was just like the legendary coach Kitajima's “Go Forward!” philosophy, with no room for turning back. Despite being an electronics manufacturer, the workplace environment was like a sports club.

My colleague who joined the company at the same time as me, whose employee number was only one number different from mine, was the captain of Doshisha University's rugby team. The head of human resources who took care of me was also the legendary captain of Meiji University's rugby team, which won the intercollegiate championship, and he also worked as a TV commentator. I was surrounded by such prominent figures in the rugby world that I couldn't really reveal that I was actually more of a Waseda rugby fan, which made for a rather awkward supporter environment.

After a company business man life completely immersed in rugby, contrary to my own wishes, I returned to my hometown, Kitakyushu City, which unexpectedly turns out to be a municipality full of rugby events.

The host here thinks that Kitakyushu City should clearly promote rugby as its "flagship sport" and actively promote events based on that.

Fortunately, the local soccer team is weak, and their home stadium is more suitable for rugby than soccer. I feel that the ideal scenario would be to elevate it to something like a "holy ground for women's rugby."

Thank you and you have a nice day with the spirit of One for All, All for One.

, , , , , , , , , , ,

「おいらの街、今月のスポーツ・イベント」

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

さぁ、いよいよ6月です。

おいらの街で、今月開催される目玉のイベントは、、、、

大学ラグビー伝統の「早明戦」!

なんと国立競技場でも、秩父宮ラクビー場でもなく、ここ北九州での開催です。

ちなみに、宿主が50歳の誕生日まで勤めていた会社はフラッグシップ・スポーツにラグビーを掲げていた企業です。

直属の上司は、対抗戦・大学選手権どちらも制した明治伝説のキャプテン、職場の後輩も明治のキャプテン、業務の重大プロジェクトは合宿形式で遂行、その仕事スタイルはまるで伝説の北島監督直伝の「前へ」、後戻りは許されません。電機メーカーなのに、まるで体育会系のような職場環境でした。

入社同期の社員番号一つ違いは同志社のキャプテン、お世話になった人事部長も対抗戦・大学選手権覇者の明治伝説のキャプテンでテレビの解説者も努めていたラクビー界の重鎮揃いという社内環境の中にいて、実はどちらかというと早稲田ラグビー・ファンだということを明かせない、なんとも微妙なサポーター環境でした。

そんな自分の意思とは反して、ラグビー色どっぷりの社会人生活を経て、戻ってきたおいらの街「北九州市」は予想外にラグビー・イベント満載の自治体に変わっていました。

宿主が勝手に思うのは、北九州市も明確にラグビーを「フラッグシップ・スポーツ」として打ち出してイベント誘致するべきではないかと、、、

幸い、地元サッカーチームは弱いし、そのホーム・スタジアムはサッカーよりもラグビーに適しているし、例えば「女子ラグビーの聖地」的な位置付けに持ち上げていくのが理想ではないかと感じています。

それでは、ワンフォーオール・オールフォーワンの素敵な一日を!

P.S. 宿主とランパス、キックの蹴り合いしませんか? *尚、必殺タックルは封印中です。

<主:英 / 従:日> #早明戦, #大学ラグビー, #フラッグシップスポーツ, #ゲストハウス, #宿泊, #灯火, #関門, #下関, #門司, #門司港,

“The strength of this city” (「おいらの街の実力」)Good morning to the World and Kanmon!Speaking of population decline and natural ...
30/05/2026

“The strength of this city”
(「おいらの街の実力」)

Good morning to the World and Kanmon!

Speaking of population decline and natural population decrease, the host recently visited a certain place in a town related to that issue.

Besides food, clothing, and shelter, what else is a concern when it comes to daily life? It's definitely...

healthcare and the medical system in the location.

I had witnessed firsthand the medical system in this town, seeing ambulances arrive in less than 10 minutes during my parents' emergency medical treatment and watching the attentive care provided to emergency patients.

However, I myself had never received comprehensive medical treatment in this town.

So, where I went to was... a comprehensive health checkup.

This time, I decided to have it done at the general hospital where both of my parents were treated as emergency patients.

In my 40s, when I lived in Tokyo, I had a comprehensive health checkup every year thanks to company subsidies...

However, I've been too busy with leisure activities, and since paying the full cost myself would be quite expensive, it's been a while since my last checkup.

Unlike when I was in Tokyo, I didn't need to make an appointment well in advance; I could get one for the following week and go to the checkup whenever I felt like it.

Many of the medical staff involved in testing seem to commute from the neighboring city across the strait, which gives a real sense of having ample manpower.

They possess several state-of-the-art medical testing machines, and several radiologic technologists were on staff to assist us.

(Actually, the host used to work for a major foreign-owned medical equipment manufacturer, so he's fairly knowledgeable about medical devices.)

The testing system is on par with hospitals in Tokyo, and the health guidance based on the initial consultation was thorough, with ample time dedicated to explanations and attentive responses to my questions and concerns.

However still, I think urban-style health checkups, where you can only make a reservation more than two months in advance, and where you get tested in a big city with a large number of other patients on the day, and receive health guidance in an assembly-line fashion, are more reliable.

Since healthcare and medical systems are weak in local areas, it's probably wiser to live out your life in a big city.

In any case, I'm at an age where I should be more health-conscious than I was in my 40s when I used to get a medical checkup every year, and with classmates passing away at this age, it's been a good opportunity for me to reconsider my approach and start getting checkups more regularly.

Thank you and you have a nice day with health as the top priority.

, , , , , , , , , , ,

「おいらの街の実力」

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

人口減少・人口自然減といえば、、宿主は先日、それに関連する町のあるところに行ってきました。

生活するにあたって、衣食住以外に気になることといえば、やっぱり、、、

ヘルスケアと医療体制。

医療体制は、両親の緊急医療に立ち会い、10分も経たずにやってくる救急車や、手厚い急患対応を実際に目で見て理解していましたが、自らがこの町で総合医療的診察を受けたことはありませんでした。

というわけで、行ってきたのは、、、人間ドック。

今回は、両親がふたりとも急患でお世話になった総合病院で受けることにしました。

東京にいた40代は、会社の補助もあったので、人間ドックは毎年受けていましたが、、、

遊びに忙しいことにかまけてきたと同時に、全額個人負担となるとかなりの費用になることから、久しぶりの受診となりました。

東京にいた時のように、ずいぶん先行して予約する必要もなく、翌週の予約が取れて、思い立ったが受診という感覚。

検査医療スタッフは海峡を隔て、隣の市から通勤してくる人も多いらしく、かなり充実しているように感じました。

また医療機器も結構いいやつを複数台有していたり、各機器ごとの操作担当者や放射線技師も数人いるようで安心の検査体制です。

(実は、宿主はかつて大手医療メーカーに勤めていたこともあり、医療機器はそこそこ詳しかったりします。)

東京の病院にひけを取らない検査体制、また問診からの健康指導については、じっくり時間を取って解説、相談にも親身に応対していただきました。

でも、やっぱり二ヶ月ぐらい前からしか予約できなくて、当日の受診者も大勢の大都会で検査を受けて、流れ作業のように健康指導を受ける都会型の人間ドックの方が信頼できますよね。

やっぱり地方ではヘルスケアと医療体制が脆弱なので、大都会生活で天命を全うするのが賢明ですよね。

ともかく、毎年人間ドック検診を受けていた40代よりも、今まさに健康に意識をおくべき年代だし、同級生も風になって逝っているお年頃なので、ある程度定期的に受診しようと、考えを改める良い機会になりました。

それでは、健康第一で素敵な一日を!

<主:英 / 従:日> #北九州市, #ヘルスケア, #人間ドック, #ゲストハウス, #宿泊, #灯火, #関門, #下関, #門司, #門司港,

“Change of policy: Don't come (back) here after all!” (「方針転換:やっぱり(帰って)来ないでぇ!」)Good morning to the World and Kanmon!Upon ...
29/05/2026

“Change of policy: Don't come (back) here after all!”
(「方針転換:やっぱり(帰って)来ないでぇ!」)

Good morning to the World and Kanmon!

Upon further reflection, we realized that living in Tokyo/Osaka or Fukuoka is generally more convenient and comfortable than living in a city struggling with population decline.

Having a huge number of people is a huge advantage in itself, isn’t it? Something that can't be replaced by anything else.

The charm of “Our City” - a perfect balance of urban life, nature, and reasonably strong community...

these qualities will be shared by our guests and us, so

please keep and embrace the big city lifestyle.

Your final home will definitely be a big city!

Thank you and you have a nice day with time-rich and space-rich.

, , , , , , , , , , ,

「方針転換:やっぱり(帰って)来ないでぇ!」

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

よくよく考えると、やっぱり東京/大阪や福岡で暮らす方が人口減少に悩む街よりも何かと便利で快適だと気が付きました。

人がめちゃくちゃ多いということは、それだけで他に変えられない大きなメリットですよね。

適度に都会で、適度に自然で、適度に人間関係が厚い「おいらの街」の良さは、、、

宿主とそのゲストさんとで共有しますので、

どうぞ大都会ライフにしがみ付いちゃってください。

終の住処はやっぱり大都会っ!

それでは、タイムリッチそしてスペースリッチで素敵な一日を!

<主:英 / 従:日> #北九州市, #タイムリッチ, #スペースリッチ, #ゲストハウス, #宿泊, #灯火, #関門, #下関, #門司, #門司港,

“Don't be fooled by the numbers - Here is the best place to live” (「数字に惑わされてはいけないっ 〜 ココが一番住み良い街」)Good morning to the Wor...
28/05/2026

“Don't be fooled by the numbers - Here is the best place to live”
(「数字に惑わされてはいけないっ 〜 ココが一番住み良い街」)

Good morning to the World and Kanmon!

We just heard the news that may change the title of our city’s summer festival.

"Wasshoi Eight-hundred-thousand Summer Festival"

Was I the only one who thought the mayor's face looked a little strained in the news reports?

(National 1’10”: https://news.web.nhk/newsweb/na/na-k10015133881000
(Local 6’40”: https://news.web.nhk/newsweb/na/nb-5020020681

The host knows

that a large number of those 900,000 people are actually unable to stay at home or are not in a position to go out freely, through the hospitalization and care of his father and mother.

However this city is really great to live in right now.

The mayor and officials might complain if I say that, but it's my honest opinion.

That livability is obvious and you can feel it, if you occasionally go back to Tokyo and live here for a few weeks.

Don't be fooled by statistics like population decline; why not come (or come back) here for a while?

The host will give you a detailed explanation of our city as it truly is.

Actually, I'd prefer it to decrease a bit more, so I'd like to keep quiet about this topic…

Thank you and you have a nice day by feeling it in person, live in it, and see for yourself.

, , , , , , , , , , ,

「数字に惑わされてはいけないっ 〜 ココが一番住み良い街」

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

なんと、おいらの街の夏祭りのタイトルが変更になるようなニュースが報道されました。

「わっしょい八十万夏まつり」

放送された市長の顔が少し引きつっているように見えたのは自分だけでしょうか?

(全国版 1分10秒: https://news.web.nhk/newsweb/na/na-k10015133881000
(地元版 6分40秒: https://news.web.nhk/newsweb/na/nb-5020020681

宿主は知っています

父や母の入院や介護を通して、実はその90万人の内の大勢が自宅にいれなかったり、自由に外出できる状態にないことも。

でも、このおいらの街、今、すごく住みやすいです。

そんなこといったら首長や役人さんたちに文句を言われそうですが、素直な真のコメントです。

その住みやすさは、たまに東京に戻って数週間暮らしてみると自明です。

人口減少なんて、そんな数字に惑わされずに、一度ここに来て(戻ってきて)みませんか?

宿主がリアルなおいらの街を丁寧に解説して差し上げます。

ホントはもう少し減ったぐらいが良いので、こっそりと黙っていたいんですが、、、

それでは、実際に見て住んで確かめる素敵な一日を!

<主:英 / 従:日> #北九州市, #人口減少, #役所は大慌て, #ゲストハウス, #宿泊, #灯火, #関門, #下関, #門司, #門司港,

“Night activity in this town” (「この町のナイト・アクティビティ」)Good morning to the World and Kanmon!This small town, Komorie, is reall...
27/05/2026

“Night activity in this town”
(「この町のナイト・アクティビティ」)

Good morning to the World and Kanmon!

This small town, Komorie, is really just a quiet residential area with nothing much going on...

But there's one place that suddenly becomes lively around this time of year.

Many cars are parked along the beach, and everyone is busily casting their fishing rods.

Their target: squid!

The host recalls that when he was a student, many squid would swarm the shore in May, and local people could catch a lot of them by simply snagging them without using bait or lures.

Perhaps it's a remnant of those days, as there seem to be quite a number of anglers around.

That shoreline is just a 10-minute walk from this guesthouse. Even if you don't catch any squid or fish, the night view of the strait alone makes it a worthwhile night activity.

Thank you and you have a nice day in the pleasant sea breeze of the strait.

, , , , , , , , , , ,

「この町のナイト・アクティビティ」

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

このちいさな町、小森江はほんとに何にもない住宅地ですが、、、

この季節になると俄かに賑わう場所があります。

海辺には多くの車が停められて、みなさんしきりに竿を振られています。

ターゲットは「烏賊」!

宿主が学生だった時分には、5月ともなると岸辺に多くの烏賊が押し寄せて、餌や擬似餌もつけずにひっかけ釣りで多くが釣れたことが思い出されます。

そんな時代の名残でしょうか、結構な釣り人がいらっしゃるようです。

そんな岸辺には当宿から徒歩10分。釣れなくても海峡の夜景を見るだけでも価値あるナイトアクティビティです。

それでは、心地よい海峡の海風の中で素敵な一日を!

<主:英 / 従:日> #岸壁釣り, #夜釣り, #エギング, #ゲストハウス, #宿泊, #灯火, #関門, #下関, #門司, #門司港,

“Does that really work?” (「それってほんとに効くの?」)Good morning to the World and Kanmon!The biggest problem in running a guesthous...
26/05/2026

“Does that really work?”
(「それってほんとに効くの?」)

Good morning to the World and Kanmon!

The biggest problem in running a guesthouse is...

the garbage problem!

That garbage, especially glass bottles and cans, has become incredibly heavy lately.

This is the reason!

More than half of the female guests from a certain country drink this.

And these glass bottles create a lot of heavy waste.

But...

Does that really work?

Is that really just “MUKUMI (=swelling)”?

I'm thinking these days that if it works, maybe the host should try it too.

Thank you and you have a nice day with keeping yourself slim and toned.

, , , , , , , , , , ,

「それってほんとに効くの?」

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

宿屋を営んでいて、一番の悩みが、、、

ゴミ問題!

そのゴミが、なかでも瓶缶ゴミがこのところすごく重くなっています。

その原因がコレ!

ある国からいらっしゃる女子ゲストの半数以上がこちらを飲まれているんです。

このガラス瓶のせいでゴミは超重です。

でも、、、

それってほんとに効くの?

そもそも、それってほんとに「むくみ」?

効くんなら、宿主も試してみようかな、と考えている今日この頃です。

それでは、スッキリ・ほっそり素敵な一日を!

<主:英 / 従:日> #最近のトレンド, #キレートレモン, #むくみ対策, #ゲストハウス, #宿泊, #灯火, #関門, #下関, #門司, #門司港,

住所

6-7 Minamihonmachi, Moji
Kitakyushu-shi, Fukuoka
8000021

電話番号

+818032240634

ウェブサイト

アラート

A Little Guesthouse Touka 〜「灯火」灯台下のゲストハウスがニュースとプロモを投稿した時に最初に知って当社にメールを送信する最初の人になりましょう。あなたのメールアドレスはその他の目的には使用されず、いつでもサブスクリプションを解除することができます。

共有する