The Hotel Higashiyama Kyoto Tokyu, A Pan Pacific Hotel

The Hotel Higashiyama Kyoto Tokyu, A Pan Pacific Hotel 文化・芸術施設が多く集積する京都・東山エリアにて2022年7月7日に開業しました。WEBサイトよりご予約承っております。

Rain-darkened stone paths, deepening green, and the soft colour of kimono give Kyoto a quiet beauty found only as the ra...
27/05/2026

Rain-darkened stone paths, deepening green, and the soft colour of kimono give Kyoto a quiet beauty found only as the rainy season approaches. After wandering to Yasaka Pagoda and Yasaka Shrine, return to the hotel’s courtyard greenery, and let this rain-washed side of the city shape your next journey.

雨を含んだ石畳、しっとりと深まる緑、着物の色がふと景色に重なるこの季節には、晴れた日とは違う静かな美しさが宿ります。八坂の塔や八坂神社へ足を伸ばしたあとは、中庭の緑に迎えられるホテルへ。
梅雨の季節だからこそ出会える京都を、次の旅先に選んでみてはいかがでしょうか。





A breakfast buffet of nearly 60 Japanese and Western dishes brings Kyoto to the morning table, from obanzai made with lo...
23/05/2026

A breakfast buffet of nearly 60 Japanese and Western dishes brings Kyoto to the morning table, from obanzai made with local ingredients to Kuroge Wagyu shabu-shabu steeped in hojicha from Gion Tsujiri.
Seasonal Kyoto pickles, miniature gin-shari rice with grains from Hachidaime Gihey, and the gentle light of Higashiyama shape a “breakfast that brings a smile” to the start of the day.
▶︎For more details:https://www.tokyuhotels.co.jp/en/higashiyama-h/breakfast/index.html

京のおばんざいや地元食材を使ったオリジナルメニューなど、和洋約60種類が並ぶ彩り豊かな朝食ブッフェ。
祇園辻利の番茶にくぐらせた黒毛和牛のしゃぶしゃぶは、やわらかな口どけと上品な旨みが重なる一品です。季節の京漬物や、八代目儀兵衛のお米を使ったミニ銀シャリなど、土地の味わいを少しずつ。
朝の光の中、京都らしさに触れる「笑顔になる朝食」で一日がはじまります。

▶︎詳細はこちら:https://www.tokyuhotels.co.jp/higashiyama-h/breakfast/index.html





In our courtyard, young maple leaves filter the light as wind and time move quietly through the air.Just beyond the city...
20/05/2026

In our courtyard, young maple leaves filter the light as wind and time move quietly through the air.
Just beyond the city’s livelier streets, Kyoto holds moments of such gentle stillness.

青もみじが光を透かし、静かに風と時間が流れる中庭。
にぎわいから少し離れるだけで、京都にはこんな穏やかなひとときがあります。





“Blanc et Violet” captures the quiet beauty of a hydrangea garden after an early-summer rain, reflected softly within a ...
18/05/2026

“Blanc et Violet” captures the quiet beauty of a hydrangea garden after an early-summer rain, reflected softly within a glass. Crafted with Jersey yogurt from the wide landscapes of Tango, delicate mousse, house-made ice cream, blueberries, and Kyoto honey unfold in gentle layers, leaving a cool, milky finish that lingers with quiet elegance. As Kyoto’s afternoons grow warm and heavy with the season, this dessert offers a fleeting moment of calm and freshness at the table.

For more details: https://www.tokyuhotels.co.jp/en/higashiyama-h/restaurant/sarei/menu/index.html

初夏の雨上がり、紫陽花が咲く庭園をグラスに映した「Blanc et Violet」。
京都・丹後の広大な大地が育んだ「丹後ジャージーヨーグルト」を主役に、軽やかなムースと瑞々しい自家製アイス、ブルーベリーの爽やかな酸味、京蜂蜜のやさしい甘みが繊細に重なり合い、ミルキーな余韻のパノラマが口の中で静かに広がります。
蒸し暑さを帯びはじめる京都の午後を、ひととき涼やかに満たしてくれるデザートです。

▶︎詳細はこちら:https://www.tokyuhotels.co.jp/higashiyama-h/restaurant/sarei/menu/index.html





Aoi Matsuri(Kamo Matsuri), a thousand-year-old rite marking the arrival of early summer in Kyoto, moves through the city...
08/05/2026

Aoi Matsuri(Kamo Matsuri), a thousand-year-old rite marking the arrival of early summer in Kyoto, moves through the city in a quiet procession of Heian-era grace. From a stay in Higashiyama, let the journey unfold toward this timeless beauty.

京都に初夏を告げる、千年の歴史を受け継ぐ葵祭(賀茂祭)。
平安装束に身を包んだ優雅な行列が、静かに都を巡ります。
時を超えた雅にふれる、京都の旅を体験してみませんか。

※画像は2025年葵祭前儀「斎王代御禊の儀」の様子です
📸:
https://www.instagram.com/shiny1628





Set in Gion area, where Kyoto’s history lingers softly in the streets, the Executive Room brings together refined Japane...
01/05/2026

Set in Gion area, where Kyoto’s history lingers softly in the streets, the Executive Room brings together refined Japanese aesthetics and contemporary comfort in a stay shaped by quiet grace. A poised base for days of discovery and a setting that leaves its own lasting impression, it draws you closer to the city’s more timeless side.

▶︎Special Offer on the Executive Room Stay Plan:
https://www.tokyuhotels.co.jp/en/higashiyama-h/stay/plan/index.html

京都の歴史と風情を感じる祇園エリアで、心に残る滞在を。
洗練された和の美しさと現代の快適さが調和するエグゼクティブルームでは、贅沢で上質なおもてなしに包まれます。
観光の拠点としてはもちろん、特別な旅の記憶を深める滞在先として、京都の魅力をより身近に感じるひとときへ。

▶︎今だけお得な「エグゼクティブルーム宿泊プラン」:https://www.tokyuhotels.co.jp/higashiyama-h/stay/plan/index.html





A glass is raised at lunch, followed by caviar-topped amuse, lobster pasta, and petits fours in delicate colors. Thought...
28/04/2026

A glass is raised at lunch, followed by caviar-topped amuse, lobster pasta, and petits fours in delicate colors. Thoughtfully composed for Mother’s Day, the experience unfolds with quiet elegance at Kyo-French restaurant Nananoichi.

Available through Sunday, May 31, 2026
Reservation required by 4:00 PM the day prior

▶︎For more details:https://www.tokyuhotels.co.jp/en/higashiyama-h/restaurant/nananoichi/plan/127697/index.html

ふとした瞬間に思い出す、日頃の「ありがとう」。
忙しい日々のなかでは、言葉にする機会は意外と少ないものです。
母の日に合わせてご用意したのは、そんな想いをそっと伝えるための、少し特別なランチ。
お好みのドリンクで乾杯した後は、アミューズのキャビアサンド、オマール海老を贅沢に使用したパスタのメイン料理、そして食後には繊細な彩りと可憐なひと口サイズのミニャルディーズへと続きます。
今年の母の日は、京フレンチレストラン「ナナノイチ」で記憶に残るひとときを贈ってみませんか。

期間:2026年5月31日(日)まで
※前日16時までに要予約

▶︎詳細はこちら:https://www.tokyuhotels.co.jp/higashiyama-h/restaurant/nananoichi/plan/127697/index.html





The courtyard slowly becomes enveloped in fresh greenery. A gentle breeze invites a deep breath, as soft sunlight and cr...
24/04/2026

The courtyard slowly becomes enveloped in fresh greenery. A gentle breeze invites a deep breath, as soft sunlight and crisp air fill the senses, and time seems to stretch in the quiet rhythm of the moment.

中庭では、透き通るような若葉の間から柔らかな光が降り注ぎ、新緑に包まれ始めています。
清らかな風が心地よく吹き抜けていき、深く息を吸い込むたびに、心身がゆっくりと解き放たれ、 五感が研ぎ澄まされていく感覚。
京都・東山の美しい春の情景とともに、 心ゆくまで「静寂」を愉しむ上質なひとときを。





Soft light settles across the room at Sarei produced by Gion Tsujiri, catching the surface of Chiyo Mukashi as it gently...
17/04/2026

Soft light settles across the room at Sarei produced by Gion Tsujiri, catching the surface of Chiyo Mukashi as it gently moves in the bowl.
Conversation fades, leaving only the quiet depth of matcha and the lingering stillness it brings.

Sarei produced by Gion Tsujiri:https://www.tokyuhotels.co.jp/en/higashiyama-h/restaurant/sarei/menu/index.html

光が静かに差し込む「Sarei produced by Gion Tsujiri」で、器に揺れる点てられた『千代昔』の深い緑を嗜む。
その余韻に身を委ね、心がゆっくりと落ち着いていきます。

Sarei produced by Gion Tsujiri:https://www.tokyuhotels.co.jp/higashiyama-h/restaurant/sarei/menu/index.html





Wrapped in Kyoto’s stillness, the "Private Stay" begins with a seamless journey to the spa, where time slows, and the wa...
13/04/2026

Wrapped in Kyoto’s stillness, the "Private Stay" begins with a seamless journey to the spa, where time slows, and the warmth of the bath lingers on your skin. In the quiet of the room, a book on Kyoto rests gently by the window, offering a moment of calm as you turn its pages. Morning unfolds softly, with wagyu served in fragrant bancha and delicately seasoned pickles, as the quiet rhythm of Kyoto continues its gentle embrace.

▶︎For more details:https://www.tokyuhotels.co.jp/en/higashiyama-h/stay/plan/index.html

京都の静けさに包まれて始まる「プライベートスパ貸切でおこもりステイ」プラン。
チェックインから翌朝まで自由に利用できるプライベートスパは、フロントを通らずにアクセスでき、人目を気にせず自分のペースで湯にほどける心地よい時間が広がります。
客室には京都や日本文化をテーマにした書籍がそっと置かれ、湯上がりの余韻のなか、静かにページをめくるひととき。朝は、京の滋味を織り交ぜた約60種の和洋ブッフェへ。祇園辻利の京番茶でいただく和牛しゃぶしゃぶや、京漬物の漬物寿司が並び、京都らしい時間が穏やかに続いていきます。
▶︎詳細はこちら:https://www.tokyuhotels.co.jp/higashiyama-h/stay/plan/index.html





住所

京都市東山区三条通白川橋東入三丁目夷町175/2
Kyoto-shi, Kyoto
6050033

アラート

The Hotel Higashiyama Kyoto Tokyu, A Pan Pacific Hotelがニュースとプロモを投稿した時に最初に知って当社にメールを送信する最初の人になりましょう。あなたのメールアドレスはその他の目的には使用されず、いつでもサブスクリプションを解除することができます。

事業に問い合わせをする

The Hotel Higashiyama Kyoto Tokyu, A Pan Pacific Hotelにメッセージを送信:

共有する

カテゴリー