ROKU KYOTO, LXR Hotels & Resorts

ROKU KYOTO, LXR Hotels & Resorts Nestled deep within the viridescent foothills of the ancient capital’s north western mountain rang

Kyoto’s traditional craftsmanship brings quiet elegance to every detail, where Japanese grace and modern beauty flow tog...
04/06/2026

Kyoto’s traditional craftsmanship brings quiet elegance to every detail, where Japanese grace and modern beauty flow together naturally.
Surrounded by lush nature and refined design, each moment unfolds with a sense of calm, beauty, and timeless Kyoto charm.

京都の伝統工芸が彩る空間には、和の趣とモダンな美しさが息づいています。
豊かな自然と洗練された設えに包まれながら、この場所ならではの美しいひとときをご体感ください。

At the foot of Takagamine, early summer drifts through Shozan Resort Kyoto in fresh maple leaves, quiet garden paths, an...
30/05/2026

At the foot of Takagamine, early summer drifts through Shozan Resort Kyoto in fresh maple leaves, quiet garden paths, and soft filtered light.
With each step, birdsong and rustling trees reveal a deeper side of Kyoto, where nature moves gently and time feels beautifully unhurried.

瑞々しい新緑のもみじに包まれながら、しょうざんリゾート京都の広大な庭園と、鷹峯の麓を静かに巡る散策のひととき。
やわらかな風と木漏れ日が重なり合い、初夏の穏やかな空気がゆるやかに流れます。
木々の揺らぎや鳥のさえずりに耳を傾けながら、京都の奥深くに息づく静寂と、この地ならではの自然美をご体感ください。

Soft early-summer light drifts into the room as breakfast at ROKU KYOTO is savored through the comfort of in-room dining...
28/05/2026

Soft early-summer light drifts into the room as breakfast at ROKU KYOTO is savored through the comfort of in-room dining.
Colorful omelets and freshly baked bread bring a quiet touch of elegance to the morning, inviting a gentle beginning to the day in the privacy of your own space.

初夏のやわらかな風を感じながら、お部屋でゆったりと愉しむROKU KYOTOのインルームダイニングでのブレックファスト。
彩り豊かなオムレツや焼き立てのパンが、朝のひとときにさりげない華やぎを添えます。
静かに流れる空気とともに、プライベートな空間で味わう心地よい一日の始まりをご堪能ください。

A Champagne Night paired with Kyoto’s NightfallAs light dances across the water, savor an elegant evening with Laurent-P...
26/05/2026

A Champagne Night paired with Kyoto’s Nightfall
As light dances across the water, savor an elegant evening with Laurent-Perrier, Henriot, Moët & Chandon, and Demoiselle.
Surrounded by Kyoto’s quiet beauty, each glass brings a refined moment of celebration, serenity, and sensory indulgence.

水面に揺れる光とともに、珠玉のシャンパーニュを味わう特別な夜。
英国王室御用達「ローラン・ペリエ」、洗練を極めた「アンリオ」、華やぎを纏う「モエ・エ・シャンドン」、そして優美な「ドゥモアゼル」。
京都の自然と静けさに包まれながら、感性を満たすひとときをお過ごしください。

23/05/2026

An Exclusive View into Kyoto’s Timeless Festival

Experience the Gion Festival through an exclusive stay program at ROKU KYOTO, designed to bring guests closer to Kyoto’s cultural heritage, craftsmanship, and refined summer traditions.

From a comfortable indoor viewing setting overlooking the Yamahoko Junko procession, guests can witness one of Kyoto’s most iconic festivals while gaining deeper insight into its history, artistry, and cultural significance.

Limited to 12 guests per day, the program includes hospitality by a maiko from Kamishichiken, a hands-on hime wagasa crafting experience with artisans from Tsujikura, and commentary in both Japanese and English.

Set in Takagamine, where Hon’ami Kōetsu established an artistic community in the early Edo period, ROKU KYOTO offers a quiet setting where Kyoto’s traditions, beauty, and hospitality come together.

Program Details
Dates: July 17, 2026 — Saki Matsuri (former festival) / July 24, 2026 — Ato Matsuri (latter festival)
Time: 8:15 AM–12:30 PM
Includes: Private car transportation to and from the hotel
Note: Guests may also choose to disband on-site.

千年の時を超えて受け継がれる祇園祭を、より深く味わう特別な京都の夏。

ROKU KYOTOでは、山鉾巡行を快適な特等席から鑑賞しながら、京都の歴史や文化を深く味わう宿泊者限定プログラムをご用意しております。
各日最大12名様限定の少人数制だからこそ叶う、静かで奥行きのある京都文化体験を。

上七軒の舞妓によるおもてなしや、日本最古の和傘店「辻倉」での工芸体験など、受け継がれる伝統文化に触れる特別なひととき。
さらに、日本語・英語による丁寧な解説を通して、祇園祭に込められた歴史や美意識にも深く触れていただけます。

琳派の祖の一人・本阿弥光悦が芸術村を築いた地に佇むROKU KYOTO。
江戸時代初期より受け継がれてきた芸術文化や職人技の精神を現代へと繋ぐこの場所で、京都の伝統と美意識に静かに浸る時間をご体感ください。

【プログラム詳細】
◼︎開催日程 | 2026年7月17日(前祭)・24日(後祭)
◼︎時間 | 8:15~12:30(ホテル出発~帰着予定 ※現地解散も可能でございます。)

Art in the Rhythm of WaterWithin TEA HOUSE, art inspired by the rippling surface of water brings quiet movement to the r...
21/05/2026

Art in the Rhythm of Water
Within TEA HOUSE, art inspired by the rippling surface of water brings quiet movement to the room, as soft light and shadow shift gently across the space.
Facing the water basin, the sofa area invites guests to pause with tea while lacquer reflections, garden greenery, ceramic flower vessels, and seasonal blooms create a layered sense of beauty.

「TEA HOUSE」では、光が揺れ、水面を思わせるアートが静かに息づいています。
艶やかな漆に庭の緑が映り込み、内と外がゆるやかにつながる空間。
四季の気配に包まれながら、心がほどけていくひとときをお過ごしください。

Summer’s seasonal Summer Afternoon Tea -aone- unfolds beside reflections of fresh greenery drifting across the water bas...
18/05/2026

Summer’s seasonal Summer Afternoon Tea -aone- unfolds beside reflections of fresh greenery drifting across the water basin.
Delicate notes of matcha and seasonal fruit echo the cool, tranquil atmosphere of Takagamine in early summer.
On the open terrace, where a soft breeze passes through, discover the quiet beginning of Kyoto’s summer.

水盤に揺れる新緑を眺めながら味わう、夏限定の「アフタヌーンティー -青嶺-」。
抹茶や旬果の繊細な香りが、鷹峯に流れる涼やかな季節感と響き合います。
風がそっと通り抜けるテラス席で、京都の夏の始まりをご体感ください。

Summer Beings at the Water’s EdgeSurrounded by the vivid green of Takagamine, the thermal pool at ROKU KYOTO sets the sc...
14/05/2026

Summer Beings at the Water’s Edge

Surrounded by the vivid green of Takagamine, the thermal pool at ROKU KYOTO sets the scene for a quiet summer escape.

The early-summer breeze moves gently across the water, while the natural hot spring warmth brings a deep sense of ease. Light, water, and nature come together in a serene Kyoto setting made for slow, restorative moments.

鷹峯の瑞々しい緑を眺めながら愉しむ、ROKU KYOTOのサーマルプール。
初夏の風が水面をそっと揺らし、天然温泉のぬくもりが穏やかな時間を包み込みます。
水と光、自然が美しく調和する空間で、京都の夏の始まりをゆったりとご堪能ください。

Lunch at TENJIN shaped by light, greenery, and flavor.At Tenjin, the soft greenery of Takagamine sets the tone for a cal...
11/05/2026

Lunch at TENJIN shaped by light, greenery, and flavor.
At Tenjin, the soft greenery of Takagamine sets the tone for a calm afternoon meal. The Kyoto-raised Wagyu cheeseburger brings together rich Wagyu, melted cheese, a warm toasted bun, and fresh vegetables in a beautifully balanced plate, served with the quiet elegance of ROKU KYOTO.

鷹峯のやわらかな緑に包まれて過ごす、TENJINでの静かなランチタイム。
京都産和牛の豊かな旨みに、とろけるチーズと香ばしく焼き上げたバンズが重なり合う、満足感のある一品に仕上げました。
自然光がやさしく差し込む空間で、ROKU KYOTOならではの洗練されたひとときをお楽しみください。

06/05/2026

A quiet season of green, stone, and stillness.

Just a short journey from ROKU KYOTO, Myoshin-ji Temple enters one of its most graceful moments of the year, as fresh green maple leaves bring a soft brightness to the historic temple grounds.

Within Taizo-in, two special exhibitions will be held during the early days of May, inviting visitors into a calm dialogue between contemporary expression and the surrounding Zen atmosphere.

•⁠ ⁠In the Hojo, Taizo-in’s historic main hall, KYOTOGRAPHIE KG+ presents Passing Through Stone and Snow by Michiko Chiyoda.

•⁠ ⁠In the Shoin, a traditional study and reception room, Katsuhiro Kinosh*ta’s Traces of Water, Marks of Fire explores the quiet presence of material, memory, and form.

Stone, ink, and clay meet the stillness of the garden, creating a reflective experience shaped by nature, art, and the rhythm of the season.

Dates: May 2 (Sat) – May 10 (Sun), 2026
Hours: 10:00–17:00 (until 15:00 on the final day)



ROKU KYOTOからのアクセスも良好な、国内最大級の禅寺・妙心寺。

新緑の季節には、青もみじが境内を清々しく彩ります。



その妙心寺の塔頭・退蔵院にて、ふたつの特別展が同時に開催されています。

方丈では、KYOTOGRAPHIE・KG+写真フェスティバルの公式プログラムとして、千代田路子氏による写真展「石とゆき交う」

書院では、木下勝弘氏による書と茶碗の作品展「水の軌跡 火の痕跡」をお楽しみいただけます。

石、墨、土という異なる素材に向き合う二人の作品が、静謐な禅の庭園と響き合い、空間全体に深い余韻をもたらします。

ゆったりとした時間の中で、心落ち着くアート体験をお過ごしください。

会期:2026年5月2日(土)〜10日(日)
時間:10:00〜17:00(最終日は15:00まで)

住所

44-1 Kinugasa Kagamiishicho, Kita-ku
Kyoto-shi, Kyoto
603-8451

アラート

ROKU KYOTO, LXR Hotels & Resortsがニュースとプロモを投稿した時に最初に知って当社にメールを送信する最初の人になりましょう。あなたのメールアドレスはその他の目的には使用されず、いつでもサブスクリプションを解除することができます。

事業に問い合わせをする

ROKU KYOTO, LXR Hotels & Resortsにメッセージを送信:

共有する

カテゴリー