墨田長屋

墨田長屋 墨田長屋は浅草の喧騒を離れ隅田川を渡った墨田区東向島にあるゲストハウスです。1階はテイクアウトショップ、ラザニアと世界の料理 ロカンタ、2階がゲストハウスになります。100年前の東京の長屋を体験下さい

今日から高木神社例大祭が始まりました!本日は神酒所開き。東向島1丁目のあすなろ公園、露伴公園に神酒所が建ち、奉納金受付も始まります。6日は朝から子供神輿の渡御、大太鼓の巡行。午後からは大人神輿の渡御があります。朝はお子様、昼からはお父さん、...
05/06/2026

今日から高木神社例大祭が始まりました!
本日は神酒所開き。
東向島1丁目のあすなろ公園、露伴公園に神酒所が建ち、奉納金受付も始まります。
6日は朝から子供神輿の渡御、大太鼓の巡行。
午後からは大人神輿の渡御があります。
朝はお子様、昼からはお父さん、お母さん貸し半纏借りてご参加ください!
7日は朝からあおり獅子の巡行。
子供達の参加を待ってます!
何処でリストバンドを配ります!
お菓子詰め合わせと交換になります!
また、土曜日、日曜日は1部地域で通行止めが発生します!
皆様お気をつけください!
ご了承願います。

The Takagi Shrine Annual Festival, begins now!
Today, the 5th, is the opening of the sacred sake distribution area.
Festival rest station area will be set up in Asunaro Park and Rohan Park in Higashi-Mukojima 1-chome, and donations will be accepted.
On the 6th, there will be a children's portable shrine procession and a large drum parade from the morning.
In the afternoon, there will be a procession of the adult portable shrine.
Children in the morning, and fathers and mothers in the afternoon, please borrow a hanten coat and participate!
On the 7th, there will be a Aori Shishi (lion dance)procession from the morning.
We are waiting for children to participate!
Wristbands will be distributed at various locations!
They can be exchanged for a snacks assortment!
Also, there will be road closures in some areas on Saturday and Sunday!
Please be careful!
Thank you for your understanding.

日本語は英語の後にあります。 The calendar on the first floor of Sumidanagaya was designed by local designer Kohei Sekida.I look forwar...
02/06/2026

日本語は英語の後にあります。
The calendar on the first floor of Sumidanagaya was designed by local designer Kohei Sekida.
I look forward to the different designs each month.
This month's font is an original, high-contrast sans-serif typeface.
The strokes have been given a greater sense of depth, creating a typeface with a wavy feel.
This month's advertisement is for Lokanta, the lasagna and world cuisine restaurant on the first floor of Sumidanagaya!
This calendar can be printed from the multi-copy machines at your nearest Seven-Eleven until 11:59 PM on Tuesday , Jun 16th.
Please do!
Print → Net Print → 03925199

There is also a paid version available for those overseas or those who don't have a 7-Eleven nearby.
This version does not contain ads.
You can purchase it from Sekida's profile.
Recently, more and more guests have been liking the calendar design.


墨田長屋の1階に貼ってある
カレンダーは近所のデザイナー関田浩平氏のデザインです。
毎月異なるデザインが楽しみです。
今月の書体はオリジナルのハイコントラストのサンセリフ書体だそうです。
ストロークの食い込みを大きくして、うねりを感じる書体にしたそうです。
今月も広告は墨田長屋の1階にあるラザニアと世界の料理、ロカンタです!

このカレンダーはお近くのセブンイレブンのマルチコピー機から6月16日、火曜日、23時59分まで出力可能です。
是非!
プリント→ネットプリント→03924199

また、海外の方やセブンイレブンが近くに無い方の為の有料版があります。
こちらには広告が入っていません。
こちらは関田さんのプロフィールから購入頂けます。
最近宿泊されるゲストにカレンダーのデザインを気に入る方が増えています。


すみだ青空市ヤッチャバ()
野島商店()
ラザニアロカンタ()
ノウドひきふね(}
イシュミナのpodcast
あゆみ食堂()
電気湯()

日本語は英語の後にあります。 It’s already June tomorrow!I’m surprised we’ve reached the halfway point of the year.Time flies!The hot s...
31/05/2026

日本語は英語の後にあります。
It’s already June tomorrow!
I’m surprised we’ve reached the halfway point of the year.
Time flies!
The hot summer is coming.
I don’t like the heat, so I hope it passes quickly!
I recently received a watercolor painting from a guest who stayed at Sumidanagaya.
It’s really lovely.
The colors are great too.
Receiving things like this really makes me feel glad I run Sumidanagaya.
Thank you.

もう明日から6月ですね。
1年の折り返し迄来たんだとびっくりします。1年が早い!
これから暑さが厳しい夏が来ます。
暑いのが苦手なのであっという間に過ぎ去ってほしいー!
先日墨田長屋を利用いただいたゲストから水彩画を頂きました。
凄くいい感じです。
色もいいですね。
こういうのをいただくと本当に墨田長屋をやってて良かったと思います。
ありがとうございます。

日本語は英語の後にあります。 This weekend, we’re hosting a pop-up exhibition by Okawa Glass Inc.,on the first floor of Sumidanagaya!Th...
08/05/2026

日本語は英語の後にあります。
This weekend, we’re hosting a pop-up exhibition by Okawa Glass Inc.,on the first floor of Sumidanagaya!
This weekend is the final week of the pop-up exhibition!
Until May 10th!
The product being featured and sold at this exhibition by Okawa Glass Inc., Ltd. is the “CHYKYU BIN Socks.”
The CHYKYU BIN was released in 1976, making this its 50th anniversary!
To commemorate the 50th anniversary, they created original CHYKYU BIN socks!
The socks are made by Taiko Co., Ltd., a company in Nagano Prefecture that has been making socks and other products since 1949.
They’ve adapted their original brand “AMITABI” with an CHYKYU BIN design.
Please try the comfortable, three-dimensional fit!
CHYKYU BIN Socks (M/L) 1,650 yen (tax included)

墨田長屋の1階で今週末も
大川硝子工業所さんのポップアップ展を開催しています!
ポップアップ展示は今週末が最終週!
5月10日迄です!
今回の展示販売してる大川硝子工業所さんの製品紹介は”地球びん靴下”です。
1976年に発売され今年で50年!
発売50年を記念してオリジナルの地球びん靴下を作られました!
制作は長野県で1949年から靴下などを作られている株式会社タイコーさんのオリジナルブランド”AMITABI”を地球びんデザインにして頂いています。
立体的に足にフィットする履き心地をお試しください!

地球びん靴下(M/L)1,650円(税込)

日本語は英語の後にあります。 The calendar on the first floor of Sumidanagaya was designed by local designer Kohei Sekida.I look forwar...
04/05/2026

日本語は英語の後にあります。
The calendar on the first floor of Sumidanagaya was designed by local designer Kohei Sekida.
I look forward to the different designs each month.
This month's typeface is an original high-contrast Roman font.
It was designed with an elegant yet pop feel in mind.
This month's advertisement is for Lokanta, the lasagna and world cuisine restaurant on the first floor of Sumidanagaya!
This calendar can be printed from the multi-copy machines at your nearest Seven-Eleven until 11:59 PM on Monday, May 18th.
Please do!
Print → Net Print → 11804928

There is also a paid version available for those overseas or those who don't have a 7-Eleven nearby.
This version does not contain ads.
You can purchase it from Sekida's profile.
Recently, more and more guests have been liking the calendar design.


墨田長屋の1階に貼ってある
カレンダーは近所のデザイナー関田浩平氏のデザインです。
毎月異なるデザインが楽しみです。
今月の書体はオリジナルのハイコントラストのローマン書体だそうです。
優雅かつポップな雰囲気になる様に意識しデザインされたそうです。
今月も広告は墨田長屋の1階にあるラザニアと世界の料理、ロカンタです!

このカレンダーはお近くのセブンイレブンのマルチコピー機から5月18日、月曜日、23時59分まで出力可能です。
是非!
プリント→ネットプリント→11804928

また、海外の方やセブンイレブンが近くに無い方の為の有料版があります。
こちらには広告が入っていません。
こちらは関田さんのプロフィールから購入頂けます。
最近宿泊されるゲストにカレンダーのデザインを気に入る方が増えています。


すみだ青空市ヤッチャバ()
野島商店()
ラザニアロカンタ()
ノウドひきふね(}
イシュミナのpodcast
あゆみ食堂()
電気湯()

日本語は英語の後にあります。 This weekend, we’re hosting a pop-up exhibition by Okawa Glass Inc. on the first floor of Sumidanagaya!Th...
01/05/2026

日本語は英語の後にあります。
This weekend, we’re hosting a pop-up exhibition by Okawa Glass Inc. on the first floor of Sumidanagaya!
This time, we’re featuring Okawa Glass Inc., Ltd.’s “BINCOP” for sale.
These are glass bottles shaped like cups, made from 100% recycled used glass bottles, aiming for horizontal recycling.
In fact, the glass products we normally use are not recycled but discarded.
Pins can be recycled, but glass cannot.
The packaging is stylish, making them perfect as gifts!
At Sumidanagaya, we’re selling original Bottle Cups and Bottle Cups printed with the Berså pattern, a collaboration with Swedish designer Stig Lindberg!
Original Bottle Cup: 990 yen (tax included)
Berså Pattern Bottle Cup: 2,420 yen (tax included)

墨田長屋の1階で今週末も
大川硝子工業所さんのポップアップ展を開催しています!
今回の展示販売してる大川硝子工業所さんの製品紹介は”ビンコップ”です。
水平リサイクルを目指して使用済みガラス瓶を100%リサイクルして作られたコップの形をしたガラス瓶です。
実は普段使用しているガラス製品はリサイクルでは無く廃棄となります。
ピンはリサイクルできますがガラスはリサイクルできないのですね。
パッケージセンスも良く贈り物にも最適!
墨田長屋ではオリジナルビンコッブと北欧スゥエーデンのデザイナー、スティグリンドベリとのコラボレーション、ベルサ柄をプリントしたビンコッブを販売しています!
オリジナルビンコッブ990円(税込)
ベルサ柄ビンコッブ2,420円(税込)

日本語は英語の後にあります。 News!Improvements have been made to the semi-private rooms at Sumidanagaya today!Doors have been added to...
27/04/2026

日本語は英語の後にあります。
News!
Improvements have been made to the semi-private rooms at Sumidanagaya today!
Doors have been added to the semi-private rooms.
The doors can be locked from the inside.
While the semi-private rooms are not completely private, the addition of these doors will further enhance guests’ privacy.
Sumidanagaya will continue to make improvements to ensure guests have a comfortable stay.

ニュース!
墨田長屋の半個室に本日改良がありました!
半個室にドアが付きました。
ドアには内側から鍵をかける事が可能です。
半個室は完全な個室ではありませんがこのドアが付くことでゲストのプライベートは更に向上する事でしょう。
墨田長屋は今後もゲストに快適に過ごしていただくために改良を行なっていきます。




#ゲストハウスデザイン
#ホテルデザイン

日本語は英語の後にあります。 This weekend, we’re hosting a pop-up exhibition by Okawa Glass Inc. on the first floor of Sumidanagaya!Th...
24/04/2026

日本語は英語の後にあります。
This weekend, we’re hosting a pop-up exhibition by Okawa Glass Inc. on the first floor of Sumidanagaya!
This time, we’re featuring Okawa Glass Inc., Ltd.’s “SERVER BIN.”
It’s extremely effective for pouring honey.
You can pour honey neatly with the lever.
The design, inspired by traditional rice cracker and candy containers, is adorable.
The packaging is also stylish, making it perfect as a gift!
You can choose from 5 lid colors.
1,100 yen (tax included)

墨田長屋の1階で今週末も
大川硝子工業所さんのポップアップ展を開催しています!
今回の展示販売してる大川硝子工業所さんの製品紹介は”サーバーびん”です。
はちみつをかける時に非常に便利です。
レバー操作で綺麗にはちみつをかける事ができます。
昔ながらの煎餅容器やキャンディ容器から着想されたデザインが可愛いです。
パッケージセンスも良く贈り物にも最適!
蓋の色を5色よりお選び頂けます。
1,100円(税込)




#ポップアップ
#ガラス容器

日本語は英語の後にあります。 This weekend, we're hosting a pop-up exhibition by Okawa Glass Inc. on the first floor of Sumidanagaya!To...
17/04/2026

日本語は英語の後にあります。

This weekend, we're hosting a pop-up exhibition by Okawa Glass Inc. on the first floor of Sumidanagaya!
Today, we'll introduce some of the products from Okawa Glass Inc. that are on display and for sale!
This time, it's the "CHYKYU BIN."
"CHIKYU" means Earth in Japanese.
It was Okawa Glass Inc.'s first original product in 1976.
It's a convenient glass container that can be easily opened by both children and adults.
The design, inspired by traditional rice cracker and candy containers, is adorable.
The packaging is also stylish, making it perfect as a gift!
You can choose from 5 different lid colors.
1,100 yen (tax included)

墨田長屋の1階で今週末も
大川硝子工業所さんのポップアップ展を開催しています!
今日は展示販売してる大川硝子工業所さんの製品紹介!
今回は”地球びん”です。
1976年に大川硝子工業所の最初のオリジナル商品です。
子供も大人も簡単に開けられる便利なガラス容器です。
昔ながら煎餅容器やキャンディ容器から着想されたデザインが可愛いです。
パッケージセンスも良く贈り物にも最適!
蓋の色を5色よりお選び頂けます。
1,100円(税込)

住所

東京都墨田区東向島3-33/2
Sumida-ku, Tokyo
131-0031

営業時間

土曜日 16:00 - 22:00
日曜日 16:00 - 22:00

電話番号

+81368750907

ウェブサイト

アラート

墨田長屋がニュースとプロモを投稿した時に最初に知って当社にメールを送信する最初の人になりましょう。あなたのメールアドレスはその他の目的には使用されず、いつでもサブスクリプションを解除することができます。

事業に問い合わせをする

墨田長屋にメッセージを送信:

共有する

カテゴリー