The Bless Awaji

The Bless Awaji 淡路島の自然に抱かれた【薪火オーベルジュ】THE BLESS Awaji。『食×整』をコンセプトに地元淡路島の食材の魅力を薪火で引き出した食事と、富士山の溶岩を使ったマグマサウナで深く心身を整えます。

由良産のイサキはワイルドに薪で焼き上げその存在感にも負けない蛤の出汁で炊きながら焼き上げた肉厚ジューシーなHASEFARMEさんの蓮根ソースにはゲヴェルツトラミネールをレディクションし木の芽の香りと自家製の玉葱麹のコクと甘味、昆布の出汁を使...
03/05/2026

由良産のイサキはワイルドに薪で焼き上げ
その存在感にも負けない蛤の出汁で炊きながら焼き上げた肉厚ジューシーなHASEFARMEさんの蓮根
ソースにはゲヴェルツトラミネールをレディクションし
木の芽の香りと自家製の玉葱麹のコクと甘味、昆布の出汁を使った優しさの中にゲヴェルツ由来のアロマティックな複雑さをプラスした餡を合わせて

Grilled over wood fire in a bold, rustic style, Yura-sourced grunt (isaki) is paired with thick, juicy lotus root from HASEFARM, cooked while being basted with a rich clam broth that matches its presence.

The sauce is a reduction of Gewürztraminer, combined with the fresh aroma of kinome, the depth and gentle sweetness of house-made onion koji, and a delicate kombu dashi. This creates a harmonious glaze that carries both a comforting umami and the aromatic, complex character distinctive of Gewürztraminer

桜餅分解再構築米麹と甘酒のアイス桜のアガーシート桜メレンゲ発酵苺ソースクレームダンジュ春の新作デセールです🌸Spring’s new dessert, inspired by a deconstructed and reimagined S...
15/04/2026

桜餅分解再構築

米麹と甘酒のアイス
桜のアガーシート
桜メレンゲ
発酵苺ソース
クレームダンジュ

春の新作デセールです🌸

Spring’s new dessert, inspired by a deconstructed and reimagined Sakuramochi 🌸

Rice koji & amazake ice cream
Sakura agar sheet
Sakura meringue
Fermented strawberry sauce
Crème d’Anjou

A fresh spring creation 🌸

発酵ビーツアイス赤ワインと薔薇のグラニテブラッドオレンジビーツチップFermented Beetroot Ice CreamRed Wine and Rose GranitaBlood OrangeBeetroot Chips
31/03/2026

発酵ビーツアイス
赤ワインと薔薇のグラニテ
ブラッドオレンジ
ビーツチップ

Fermented Beetroot Ice Cream
Red Wine and Rose Granita
Blood Orange
Beetroot Chips

【アラカルト営業のお知らせ】4月6日・7日11:30〜19:30(L.O.)上記日程にて、アラカルト営業を行います。今回はいつもよりカジュアルに、1〜2品のご利用やワインバーとしてのご利用も大歓迎です。お好きなスタイルで、気軽にお立ち寄りく...
30/03/2026

【アラカルト営業のお知らせ】

4月6日・7日
11:30〜19:30(L.O.)

上記日程にて、アラカルト営業を行います。

今回はいつもよりカジュアルに、
1〜2品のご利用やワインバーとしてのご利用も大歓迎です。

お好きなスタイルで、気軽にお立ち寄りください。

ご予約はお電話が確実です。
お気軽にご連絡ください。

☎︎ 0799-22-7775

Menu

前菜

・パテ・ド・カンパーニュ 900
・鴨のスモークハム 1000

・自家製パンチェッタのポテトサラダ 500
・自家製玉ねぎドレッシングのサラダ 300

・淡路島産 新玉ねぎのスープ 500

・神戸ポークと自家製3ヶ月熟成パンチェッタ、旬野菜のグリル 1000

★ 淡路鶏のコンソメ(100cc) 500

・前菜盛り合わせ(お一人様) 2000



パスタ / リゾット

・ホタルイカと菜の花のオイルソース 2000

・神戸ポークと自家製パンチェッタ、新玉ねぎのトマトソース 2000

・3種チーズのクリームソース 2500



魚料理

・淡路島由良産 鰆の薪火焼 2000

・クエの巻き焼きと旬野菜 4500

・淡路島由良産 甘鯛の焼き物 3500



肉料理

・淡路牛 ヒレ(150g) 8000

・淡路牛 ランプ(150g) 4500

・神戸ポーク 肩ロース(150g) 2200

・淡路牛 極厚タン(150g) 5000

・淡路ハツ(150g) 2000

・淡路市産 真鴨(150g) 4500



デザート

・チョコレートテリーヌ 700

・焼きイチゴとスモークアイス 700

・バスクチーズケーキ 700

・宇治抹茶のパンナコッタとイチゴアイス 1200

70cm (27.5 inches) of pure steel and precision. 🗡️🦌Witnessing the sheer scale of the tuna carving knife at The Bless. Wh...
29/03/2026

70cm (27.5 inches) of pure steel and precision. 🗡️🦌
Witnessing the sheer scale of the tuna carving knife at The Bless. Where tradition meets the modern table.
70cm (27.5インチ) 、研ぎ澄まされた鋼の美。
伝統と現代の食卓が交差する「The Bless」にて、圧倒的な存在感を放つマグロ包丁に出会う。
SteelArt RestaurantDesign 包丁 伝統工芸 美食

春の訪れとともに、薪火の香りに包まれるディナーを。店内には小さな桜を。春の食材と薪火料理をゆったりと楽しむ時間をご用意しています。静かな夜、カウンター越しに広がる薪火の料理と春のひとときをお過ごしください。ご予約お待ちしております。With...
14/03/2026

春の訪れとともに、
薪火の香りに包まれるディナーを。

店内には小さな桜を。
春の食材と薪火料理をゆったりと楽しむ時間をご用意しています。

静かな夜、カウンター越しに広がる薪火の料理と
春のひとときをお過ごしください。

ご予約お待ちしております。

With the arrival of spring,
enjoy a dinner wrapped in the aroma of wood fire.

Inside the restaurant, small cherry blossoms welcome the season.
We invite you to take your time and savor spring ingredients prepared over a wood fire.

On a quiet evening,
spend a moment of spring watching the wood-fire cooking unfold across the counter.

We look forward to your reservation

26/02/2026

More than just a meal, it’s an unforgettable experience. 🥩🔥
 
From the artisan’s precise cut to the intense heat of the wood fire, we bring out the full potential of Wagyu.
The rising flames, the rich aroma, and the juice that flows the moment you slide your knife in...
Everything is crafted for your special night.
 
「最高の一皿」ができるまで。
 
こだわりの火入れが、
和牛のポテンシャルを最大限に引き出します。
 
職人による緻密なカット。
薪火の遠赤外線で凝縮される旨み。
一瞬を見極めるフランベ。
 
それは、単なる「食事」ではなく「体験」。
特別な記念日や、絶対に外したくないディナーに。
 
Save this post for your next special occasion.

大切な日のために【保存】して見返してください!

17/02/2026

Wood-Fired Roasted Spiny Lobster from Yura, Awaji Island

Seared over a powerful wood fire,
we draw out the natural sweetness locked within the shell, enhancing its deep, aromatic smokiness.

With each bite, the firm, resilient flesh reveals its refined sweetness,
followed by the rich and lingering depth of its tomalley.

The sauce is built upon a carefully extracted lobster head américaine,
finished with our house-made mayonnaise for added richness and balance.
淡路島由良産 伊勢海老の薪火ロースト

力強い薪火で一気に焼き上げ、
殻の内側に閉じ込められた甘みと、香ばしさを最大限に引き出しました。

噛み締めるほどに広がる弾力ある身と、
濃厚で奥行きのある味噌の余韻。

ソースには、頭から丁寧に抽出したアメリケーヌをベースに、
自家製マヨネーズと合わせたコクのある一皿。

The highest pinnacle of Awaji Beef, Kunugiza Beef tenderloin.It is aged for 30 days.In an anaerobic environment, intrins...
08/02/2026

The highest pinnacle of Awaji Beef, Kunugiza Beef tenderloin.

It is aged for 30 days.
In an anaerobic environment, intrinsic autolytic enzymes (cathepsins) within the muscle act gently, allowing the muscle fibers to loosen flexibly, giving clear definition to the umami of the lean meat and the beef’s natural sweetness.

By aging the meat while maintaining a high water-holding capacity, the tenderloin is finished without losing its juiciness, possessing a clean flavor and a refined, lingering aftertaste.

During the aging process, temperature is strictly controlled, and changes in condition under vacuum are checked daily.
We are conscious of not producing unnecessary aging aromas, focusing solely on drawing out the potential of the ingredient itself.

The final preparation is ultra-high-heat cooking over a wood fire.
By instantly searing the surface, the outflow of drippings is suppressed, sealing in internal moisture and umami.
The surface is coated with an aromatic fragrance derived from firewood and a crispy texture, while the inside is astonishingly tender, with juices spreading the more it is chewed.

We will present this as a top-grade steak that can only be expressed at Bress.

淡路ビーフの最高峰「椚座牛」ヒレ。

30日間の熟成を施し
嫌気環境下で筋肉内の自己消化酵素(カテプシン)が穏やかに作用することで、
筋繊維はしなやかにほどけ、赤身の旨みと肉本来の甘みが明確に輪郭を持ちます。

水分保持力が高い状態を保ちながら熟成させることで、
瑞々しさを失わず、澄んだ味わいと上質な余韻を備えたヒレに仕上げています。

熟成中は温度を厳密に管理し、
真空状態での状態変化を日々確認。
余計な熟成香を出さず、素材のポテンシャルだけを引き出すことを意識しています。

仕上げは薪火の超高火力。
瞬時に表面を焼き固めることでドリップの流出を抑え、
内部の水分と旨みを閉じ込めます。
表面には薪由来の芳ばしい香りとクリスピーな食感を纏わせ、中は驚くほど柔らかく、噛むほどに肉汁が広がります。

ブレスでしか表現できない最高級なステーキに致します

A new dessert made with strawberries from Minami-Awaji.This post shows both the process and the finished dish.We ferment...
06/02/2026

A new dessert made with strawberries from Minami-Awaji.

This post shows both the process and the finished dish.
We ferment the strawberries in glass jars using the naturally occurring lactic acid bacteria found on their skins.

If you look closely at the photos, you may notice tiny bubbles.
Through lactic fermentation, a gentle natural effervescence develops, enhancing both the sweetness and acidity of the strawberries.

At BLESS, our mission is local production for local consumption,
offering cuisine defined by fermentation and wood-fire cooking.

For this fermentation, we were supported by a local farm family who spent three years harvesting just two liters of the finest natural honey.
We combine this honey with Onokoro Shizuku Salt from Awaji Island, allowing local ingredients to complement one another.
After three days of fermentation, it becomes the base of our fermented strawberry sauce.

Paired with this is a smooth ice cream infused with the aroma and flavor of baked pie dough.

By bringing the ice cream and fermented strawberry sauce together in one bite,
the dessert transforms in the mouth into a strawberry pie —
a deconstructed and reconstructed expression of strawberry pie.

南あわじ市の苺を使った新作デザート。

1枚目の写真をよく見てください。
瓶の中の小さな泡が見えますでしょうか?

苺の表面に棲む自然由来の乳酸菌を生かし、瓶の中でゆっくり乳酸発酵。

発酵が進むにつれ現れる微かな泡は、自然が生み出す微炭酸の証です。
その繊細な発泡が、苺本来の甘みと酸味をより立体的に引き立てます。

発酵には、3年の歳月をかけて2リットルの天然最高級蜂蜜を採取してくださった農園ご家族のご協力を。
さらに淡路島産「おのころ雫塩」を合わせ、地の素材同士が響き合うように3日間発酵させ、苺ソースのベースを仕立てました。

合わせるのは、パイ生地の香りと味わいを写し取った、なめらかなアイスクリーム。
アイスと発酵苺ソースを同時に口に運ぶことで、お口の中で完成する“苺パイ”。

ブレスでは、地産地消を軸に、
発酵と薪火によるここにしかない料理をお届けしています

26/01/2026

Forget everything you know about a typical steakhouse. This is culinary theater at its finest. From the roar of the flames to the precision of every slice, we’re serving an experience you can’t find anywhere else.

Turn your volume up. Listen to the sear, watch the flame, and imagine the aroma. We believe dining should be a full sensory journey. Sit at the counter and witness the transformation of the finest ingredients into edible art.

The perfect sear doesn’t happen by accident. It’s a craft perfected over the fire. Whether it's the rich marbling of our steak or the delicate sweetness of our grilled lobster, this is where fire meets finesse.

住所

炬口247
Sumoto-shi, Hyogo
6560011

ウェブサイト

アラート

The Bless Awajiがニュースとプロモを投稿した時に最初に知って当社にメールを送信する最初の人になりましょう。あなたのメールアドレスはその他の目的には使用されず、いつでもサブスクリプションを解除することができます。

事業に問い合わせをする

The Bless Awajiにメッセージを送信:

共有する