Resort hoshihana 1999年、HIVに母子感染した孤児たちのホームとしてタイ・チェンマイに設立された「バーンロムサイ」。ホームの自立した運営を目指して、cottage resort hoshihana village が誕生しました。

2万平米ほどの敷地に点在する、それぞれスタイルの違うコテージ。
木々や花々に囲まれ、鳥の声とともに目覚め、心地よい食堂で朝食をとり、夜はプールサイドで一杯飲みながら星空を眺める、、、

ご自分の別荘にいるような気分で、ゆっくりとした時間を過ごしにいらっしゃいませんか。



メッセンジャーでのお問い合わせにはお答えしておりません。[email protected]までご連絡くださいますよう、宜しくお願いしたします。

08/05/2026

マンゴータルト、はじまりました🥭✨

現在ホシハナ敷地内では、マンゴーがたくさん実っています。(ご宿泊のお客様は、タイミングが合えば収穫体験ができるかもしれません♪)

今回のタルトには、「チョークアナン」という品種のマンゴーを使用しました。
タイ語で“無限の幸運”を意味するこのマンゴーは
濃厚な甘みとやさしい味わいが特徴。

繊維が少なくなめらかな果肉は
クリームチーズとの相性も抜群です。

暑い季節にもさっぱりと楽しめる、今だけの旬の味わい。
カフェタイムはもちろん、お食事後のデザートにもぜひお楽しみください。

レストランは、ご宿泊以外のお客様もお気軽にご利用いただけます✨

Mango Tart is here! 🥭✨

Right now, lots of mangoes are growing on the Hoshihana grounds.
If the timing is right, overnight guests may even get a chance to harvest them♪

For this tart, we use a mango variety called “Chok Anan.”

Known in Thai as the “mango of infinite luck,” it is loved for its rich sweetness and gentle flavor.

Its smooth, fiber-free texture pairs perfectly with our cream cheese filling.

Refreshing even in the hot season, this is a limited-time taste of summer✨

Perfect for café time or as a dessert after your meal.

Our restaurant is open to non-staying guests as well, so feel free to stop by♪

망고 타르트가 시작되었습니다! 🥭✨

현재 호시하나 부지 내에는 망고가 풍성하게 열리고 있습니다.
숙박 고객님께서는 타이밍이 맞으면 망고 수확 체험을 하실 수도 있어요♪

이번 타르트에는 “촉아난(Chok Anan)” 품종의 망고를 사용했습니다.

태국어로 “무한한 행운”이라는 의미를 가진 이 망고는
진하고 달콤한 맛과 부드러운 풍미가 특징입니다.

섬유질이 적고 매끄러운 과육은 크림치즈와도 최고의 조합✨

더운 계절에도 산뜻하게 즐길 수 있는, 지금만 맛볼 수 있는 제철 디저트입니다.

카페 타임은 물론 식사 후 디저�

🔹🔸🔹orchard🔹🔸🔹  ■4〜6月限定|宿泊キャンペーン中公式サイトからの直接予約で2泊すると+1泊プレゼント✨TOPページのリンクからご予約またはメールにてお問合せください。■ Special Promotion: April–Ju...
27/04/2026

🔹🔸🔹orchard🔹🔸🔹



■4〜6月限定|宿泊キャンペーン中
公式サイトからの直接予約で2泊すると+1泊プレゼント✨
TOPページのリンクからご予約またはメールにてお問合せください。

■ Special Promotion: April–June Only!
Book directly through our official website and enjoy one free night for every two nights of paid stay.Please make a reservation via the link on our top page or contact us by email.

■4~6월 한정 | 숙박 캠페인
공식 사이트에서 직접 예약하시면 2박 시 +1박 무료 증정!
대상 기간: 2026년 4월 ~ 6월 말
상단 페이지의 링크를 통해 예약하시거나 이메일로 문의해 주세요.

[email protected]

🐓🐣大工さん小屋のまわりで、のびのび暮らす鶏たち🐓羽を大きく広げて、10数個の卵を一生懸命温めている姿に毎日癒されています。可愛すぎて、つい卵を取るのをためらってしまいますが…🥚いつかはこの恵みを、自家製卵のオムレツなどにしてお出しできたら...
23/04/2026

🐓🐣

大工さん小屋のまわりで、のびのび暮らす鶏たち🐓
羽を大きく広げて、10数個の卵を一生懸命温めている姿に毎日癒されています。

可愛すぎて、つい卵を取るのをためらってしまいますが…🥚
いつかはこの恵みを、自家製卵のオムレツなどにしてお出しできたらいいなと思っています。

Our chickens are happily roaming around the carpenter’s shed 🐓
Watching them spread their wings wide and carefully warm over a dozen eggs is something that melts our hearts every day.

They’re so adorable that we can’t help but hesitate to collect the eggs…🥚
But someday, we hope to serve this gift of nature as homemade egg omelets and more.

목수 작업실 주변에서 자유롭게 지내는 닭들 🐓
날개를 크게 펼치고 열 개가 넘는 알을 정성껏 품고 있는 모습을 보면 매일 힐링이 됩니다.

너무 사랑스러워서 알을 쉽게 가져오지 못하고 있지만…🥚
언젠가는 이 소중한 선물을 직접 만든 달걀 오믈렛 등으로 선보이고 싶어요.

Mulberry Jam🫐3年前にサーラー周辺に植えた桑の木が、今年は大豊作を迎えました。実が真っ黒に熟した頃がちょうど食べごろです。シェフのモンちゃんがきび砂糖で丁寧に煮込み、自家製ジャムに仕上げてくれました。とても甘く仕上がったので、次...
22/04/2026

Mulberry Jam🫐

3年前にサーラー周辺に植えた桑の木が、今年は大豊作を迎えました。実が真っ黒に熟した頃がちょうど食べごろです。

シェフのモンちゃんがきび砂糖で丁寧に煮込み、自家製ジャムに仕上げてくれました。とても甘く仕上がったので、次は庭のレモンを少し加えてみようかと話しています🍋

このジャムは季節限定で、朝食メニューの「シリアル」と「ホットサンド」に添えてご提供しています。ぜひ旬の味をお楽しみください。

The mulberry trees we planted around the sala three years ago have produced an abundant harvest this year. The berries are at their best when they turn deep black.

Our chef, Mon-chan, slowly simmered them with raw sugar to make a homemade jam. It turned out wonderfully sweet, so she’s thinking of adding a touch of lemon from our garden next time 🍋

This jam is available for a limited season, served with our breakfast menu alongside cereal and hot sandwiches. We hope you enjoy this taste of the season.

3년 전 사라 주변에 심은 뽕나무가 올해는 풍성한 수확을 맞이했습니다. 열매는 검게 잘 익었을 때가 가장 맛있습니다.

셰프 몬짱이 키비 설탕으로 정성스럽게 졸여 수제 잼으로 만들었습니다. 아주 달콤하게 완성되어 다음에는 정원의 레몬을 조금 더해볼까 하고 이야기하고 있습니다 🍋

이 잼은 계절 한정으로 조식 메뉴인 시리얼과 핫샌드와 함께 제공됩니다. 제철의 맛을 즐겨보세요.

村の周辺で移動販売をされているカイさん🛵今年64歳、この仕事を始めて40年になります。毎朝5時に起きて市場へ仕入れに行きバイクの横に取り付けたフレームに商品をくくり付けて販売。欲しい分だけ自分でハサミで切って精算するそんな気軽さも魅力のひと...
21/04/2026

村の周辺で移動販売をされているカイさん🛵
今年64歳、この仕事を始めて40年になります。

毎朝5時に起きて市場へ仕入れに行き
バイクの横に取り付けたフレームに商品をくくり付けて販売。

欲しい分だけ自分でハサミで切って精算する
そんな気軽さも魅力のひとつです。

人と会って話すことが何よりの楽しみだそうで
その温かい人柄に惹かれる人も多いのだとか。

ホシハナにも時々立ち寄ってくれるので
見かけたらぜひ覗いてみてください☺️

Kai is a mobile vendor who sells goods around the village.
Now 64 years old, she has been doing this work for 40 years.

She wakes up at 5 a.m. every day to go to the market,
then loads her products onto a frame attached to her motorbike.

Customers can simply cut what they want with scissors
and pay for it—an easy and friendly system.

She says the best part of her job is meeting and talking with people,
and many are drawn to her warm personality.

She sometimes stops by Hoshihana,
so if you see her, feel free to take a look☺️

마을 주변에서 이동 판매를 하고 있는 카이 씨.
올해 64세로, 이 일을 시작한 지 40년이 되었습니다.

매일 아침 5시에 일어나 시장에 가서 물건을 준비한 뒤,
오토바이 옆에 설치된 프레임에 상품을 묶어 판매합니다.

손님이 원하는 만큼 직접 가위로 잘라 계산하는,
편하고 친근한 방식도 매력 중 하나입니다.

사람들을 만나 이야기를 나누는 것이 가장 큰 즐거움이라고 하며,
따뜻한 인품에 끌리는 이들도 많다고 합니다.

호시하나에도 가끔 들르니,
보게 되면 꼭 한 번 구경해 보세요☺️

 🐈 ホシハナ周辺で暮らすねこたち🐾レセプションまわりでよく会えるタラちゃん 甘えん坊のナナちゃんそして新入りのモモちゃんみんなお客さまが大好きでコテージの前でちょこんと待っていることも…!The cats who live around ...
20/04/2026

🐈

ホシハナ周辺で暮らすねこたち🐾
レセプションまわりでよく会えるタラちゃん
甘えん坊のナナちゃん
そして新入りのモモちゃん

みんなお客さまが大好きで
コテージの前でちょこんと待っていることも…!

The cats who live around Hoshihana 🐾

Tara, often seen around the reception
Nana, a sweet and affectionate girl
And Momo, the newest member

They all love meeting guests
and sometimes you’ll find them
waiting quietly in front of the cottages…!

호시하나 주변에서 지내는 고양이들 🐾

리셉션 근처에서 자주 만날 수 있는 타라
애교 많은 나나
그리고 새로 온 모모

모두 사람을 좋아해서
가끔은 코티지 앞에서
조용히 기다리고 있기도 해요…!

🕊️🌅光とさえずりに包まれて、はじまる朝A morning wrapped in light and birdsong빛과 새소리에 감싸여 시작되는 아침----------------■4〜6月限定|宿泊キャンペーン中公式サイトからの直...
17/04/2026

🕊️🌅

光とさえずりに包まれて、はじまる朝

A morning wrapped in light and birdsong

빛과 새소리에 감싸여 시작되는 아침

----------------

■4〜6月限定|宿泊キャンペーン中
公式サイトからの直接予約で2泊すると+1泊プレゼント✨
TOPページのリンクからご予約またはメールにてお問合せください。

■ Special Promotion: April–June Only!
Book directly through our official website and enjoy one free night for every two nights of paid stay.Please make a reservation via the link on our top page or contact us by email.

■4~6월 한정 | 숙박 캠페인
공식 사이트에서 직접 예약하시면 2박 시 +1박 무료 증정!
대상 기간: 2026년 4월 ~ 6월 말
상단 페이지의 링크를 통해 예약하시거나 이메일로 문의해 주세요.

[email protected]

🍔先日のマルセルさん@maisonchatenetbkk によるベーカリープロジェクトで、ホシハナバーガーのバンズもリニューアルしました!ほんのりはちみつが香るふわふわのブリオッシュバンズに牛肉と豚肉の合い挽きパティ。フレッシュな野菜と、マ...
15/04/2026

🍔

先日のマルセルさん@maisonchatenetbkk による
ベーカリープロジェクトで、ホシハナバーガーの
バンズもリニューアルしました!

ほんのりはちみつが香るふわふわのブリオッシュバンズに
牛肉と豚肉の合い挽きパティ。
フレッシュな野菜と、マスタード入りの
さっぱりとしたソースがよく合います🍔

なお、今回のプロジェクトでは
TFMさん に小麦粉をご支援いただきました。
ありがとうございました!

Our burger buns have been renewed through the recent bakery project with Marcel!

Soft and fluffy brioche buns with a hint of honey, filled with a juicy beef and pork patty. Paired perfectly with fresh vegetables and a tangy mustard sauce.

Special thanks to TFM for providing the flour for this project!

최근 마르셀과 함께한 베이커리 프로젝트를 통해 호시하나 버거의 번이 새롭게 리뉴얼되었습니다!

은은한 꿀 향이 나는 부드러운 브리오슈 번에 소고기와 돼지고기를 섞은 패티, 신선한 채소와 머스터드가 들어간 상큼한 소스가 잘 어우러집니다.

이번 프로젝트에 밀가루를 지원해주신 TFM에 감사드립니다!

3〜5月に見頃を迎えるラーチャプルック(ゴールデンシャワー)王室のシンボルカラーでもある黄色の花は繁栄や幸運を象徴する存在としてタイを代表するお花です。また、1年で最も暑さが厳しい季節に力強く咲くその姿は前向きさやたくましさを感じさせ多くの...
13/04/2026

3〜5月に見頃を迎える
ラーチャプルック(ゴールデンシャワー)

王室のシンボルカラーでもある黄色の花は
繁栄や幸運を象徴する存在としてタイを代表するお花です。

また、1年で最も暑さが厳しい季節に力強く咲くその姿は
前向きさやたくましさを感じさせ
多くの国民に愛されています。

この季節ならではのタイのお花見🌼
穏やかなひとときとともにお楽しみください



Blooming from March to May, the “Ratchaphruek” (Golden Shower Tree)

With its radiant yellow blossoms—also the symbolic color of the Thai Royal Family—this flower represents prosperity and good fortune, and is deeply cherished across Thailand.

Blooming vividly in the hottest season of the year, it embodies resilience, strength, and a quiet sense of positivity loved by many locals.

A seasonal “hanami in Thailand.”🌼
We invite you to enjoy a peaceful moment and a relaxing stay surrounded by this gentle beauty.



3~5월에 절정을 맞이하는 “라차프루억(골든 샤워)”

왕실의 상징 색인 노란 꽃은 번영과 행운을 상징하며, 태국을 대표하는 꽃으로 사랑받고 있습니다.

가장 무더운 계절에 더욱 강인하게 피어나는 모습은 긍정적인 에너지와 강인함을 느끼게 하며 많은 사람들에게 사랑받고 있습니다.

이 계절만의 “태국의 꽃놀이”.🌼
평온한 순간과 함께 여유로운 스테이를 즐겨보세요.

🍊🌱客室に設置しているシャンプー・コンディショナー・ボディソープ・ハンドソープはチェンマイ・ドイロー地域の人々の手によって、丁寧につくられた製品です。こぶみかん・パイナップルの皮・タマリンド・ソープナッツなど100%天然由来の成分で、髪と頭...
11/04/2026

🍊🌱
客室に設置しているシャンプー・コンディショナー・ボディソープ・ハンドソープはチェンマイ・ドイロー地域の人々の手によって、丁寧につくられた製品です。

こぶみかん・パイナップルの皮・タマリンド・ソープナッツなど
100%天然由来の成分で、髪と頭皮をやさしく整えます。

チェンマイの自然の恵みと香りに包まれるバスタイムをお楽しみください。

The shampoo, conditioner, body soap, and hand soap provided in the guest rooms are carefully crafted by the people of the Doi Lo area in Chiang Mai.

Made with 100% natural ingredients such as kaffir lime, pineapple peel, tamarind, and soapnuts, they gently care for your hair and scalp.

We invite you to enjoy a relaxing bath time surrounded by the natural blessings and fragrance of Chiang Mai.

객실에 비치된 샴푸, 컨디셔너, 바디워시, 핸드워시는 치앙마이 도이로 지역 사람들의 손길로 정성스럽게 만들어진 제품입니다.

카피르 라임, 파인애플 껍질, 타마린드, 솝너트 등 100% 천연 유래 성분으로 모발과 두피를 부드럽게 케어합니다.

치앙마이 자연의 풍요로움과 향기에 둘러싸인 편안한 목욕 시간을 즐겨보세요.

ที่อยู่

246 Moo 3 T. Namprae, A. Hangdong, Chiangmai
Amphoe Hang D**g
50230

เบอร์โทรศัพท์

+66631584126

เว็บไซต์

แจ้งเตือน

รับทราบข่าวสารและโปรโมชั่นของ Resort hoshihanaผ่านทางอีเมล์ของคุณ เราจะเก็บข้อมูลของคุณเป็นความลับ คุณสามารถกดยกเลิกการติดตามได้ตลอดเวลา

ติดต่อ ธุรกิจของเรา

ส่งข้อความของคุณถึง Resort hoshihana:

แชร์